相信各位同學(xué)在高考寫作文時(shí)一定是絞盡腦汁,想要把自己的文章寫的華麗麗,可是有的時(shí)候比喻句做得實(shí)在讓人啼笑皆非,接著看看外國人是怎樣開啟腦洞寫出華麗麗的比喻句的吧! PS:請(qǐng)自帶避雷針!!!
想得到剛剛的高考作文素材,請(qǐng)點(diǎn)擊:
1.Her face was a perfect oval, like a circle that had its two other Sides
gently compressed by a Thigh Master. ——Sue Lin Chong, Washington
她的臉是標(biāo)準(zhǔn)的橢圓形,就像一個(gè)正圓的兩側(cè)被瘦腿機(jī)輕輕壓扁了一樣。
——Sue Lin Chong(華盛頓)(姑娘要是聽到你這么說,一定想壓扁你……)
2.His thoughts tumbled in his head, making and breaking alliances like underpants in a dryer without Cling Free. ——Chuck Smith, Woodbridge
思緒在他頭腦中翻滾,不斷合并又分開,像洗衣機(jī)里沒加防粘劑的內(nèi)衣。
——Chuck Smith(伍德布里奇)(呃…好別致的比喻!)
3.He spoke with the wisdom that can only come from experience, like a Guy who went blind because he looked at a solar eclipse without one of those boxes with a pinhole in it and now goes around the country speaking at high schools about the dangers of looking at a solar eclipse without one of those boxes with a pinhole in it. ——Joseph Romm, Washington
他說的話帶有過來人的睿智,恰似一個(gè)人因?yàn)闆]用帶針孔的盒子看日食,結(jié)果眼瞎了,然后此人走遍全國,到各所高校宣傳沒用帶針孔的盒子看日食會(huì)帶來怎樣的后果一樣。
——Joseph Romm(華盛頓)(看了三遍才看懂。)
4.She caught your eye like one of those pointy hook latches that used to dangle from screen doors and would fly up whenever you banged the door open again. ——Rich Murphy, Fairfax Station
她很吸引人的目光,就像紗窗門上的勾型門閂,平時(shí)吊在那里逛蕩,一有人推開門,它就立刻飛起來。
——Rich Murphy(費(fèi)爾法克斯站)(怎么看都舉得像貶義……)
5.The little boat gently drifted across the pond exactly the way a bowling ball wouldn’t. ——Russell Beland, Springfield
小船輕輕漂過湖面,那景象恰恰是一個(gè)保齡球做不到的。
——Russell Beland(斯普林菲爾德)(前半句很有詩意,后半句就……)
6.McMurphy fell 12 stories, hitting the pavement like a Hefty bag filled with vegetable soup. ——Paul Sabourin, Silver Spring
麥克從12層樓摔下來砸在人行道上,就像個(gè)盛滿菜湯的***袋。
——Paul Sabourin(銀泉)(明明是個(gè)悲劇,可是我笑了。真不好意思…)
7.From the attic came an unearthly howl. The whole scene had an eerie, surreal quality, like when you’re on vacation in another city and “Jeopardy” comes on at 7:00 p.m. instead of 7:30. ——Roy Ashley, Washington
從閣樓傳來一聲怪異的嚎叫。整個(gè)場面有一種詭異的、超現(xiàn)實(shí)的感覺,就像你在別的城市度假,發(fā)現(xiàn)《Jeopardy》(電視節(jié)目)在7點(diǎn)而不是7點(diǎn)半上映一樣。
——Roy Ashley(華盛頓)(原來時(shí)差是超現(xiàn)實(shí)的,貌似放錯(cuò)了重點(diǎn)。)
8.Her hair glistened in the rain like nose hair after a sneeze. ——Chuck Smith,Woodbridge
她的頭發(fā)在雨中閃爍,就像打噴嚏之后的鼻毛。
——Chuck Smith(伍德布里奇)(如果要是封情書,效果一定不錯(cuò)。)
9.Her eyes were like two brown circles with big black dots in the center. ——Russell Beland, Springfield
她的雙眼就像兩個(gè)棕色的圓圈,中心各有一個(gè)大黑點(diǎn)。
——Russell Beland(斯普林菲爾德)(原來眼睛是個(gè)大黑點(diǎn),漲姿勢了。)
10.Her vocabulary was as bad as, like, whatever. ——Unknown
她的詞匯量很差,差得就像,那什么似的。
——佚名(這是真差得讓人無語了。)
11.He was as tall as a six——foot——three——inch tree. ——Jack Bross, Chevy Chase
他的身高恰似一棵六英尺三英寸的樹。
——Jack Bross(塞維蔡斯)(竟然這么具體!)
12.The hailstones leaped from the pavement, just like maggots when you fry them in hot grease. ——Gary F. Hevel, Silver Spring
冰雹從人行道上濺起來,好像被扔進(jìn)油鍋炸的蛆。
——Gary F. Hevel(銀泉)(有點(diǎn)惡心吧。)
13.Long separated by cruel fate, the star——crossed lovers raced across the grassy field toward each other like two freight trains, one having left Cleveland at 6:36 p.m. traveling at 55 mph, the other from Topeka at 4:19 p.m. at a speed of 35 mph. ——Jennifer Hart, Arlington
這對(duì)苦命情侶曾被殘酷的命運(yùn)分隔,現(xiàn)在他們從草地兩端跑向?qū)Ψ?,就像兩列貨運(yùn)火車,一輛以每小時(shí)55英尺的速度于下午6點(diǎn)36分離開克理夫蘭,另一輛以每小時(shí)35英尺的速度于下午4點(diǎn)19分離開托皮卡車站。
——Jennifer Hart(阿林頓)(***是理科生。)
14.The politician was gone but unnoticed, like the period after the Dr. on a Dr Pepper can. ——Wayne Goode, Madison,AL
政治家走了,但沒人注意他,就像Dr Pepper罐頭上Dr.尾端的句點(diǎn)一樣沒有存在感。
——Wayne Goode(阿拉巴馬)(觀察的還真仔細(xì)。)
15.John and Mary had never met. They were like two hummingbirds who had also never met. ——Russell Beland, Springfield
約翰和瑪麗從來沒見過面。他們就像兩只從來也沒見過面的蜂鳥一樣。
——Russell Beland(斯普林菲爾德)(蜂鳥就算見面了你能知道?)
16.The thunder was ominous sounding, much like the sound of a thin sheet of metal being shaken backstage during the storm scene in a play.——Barbara Fetherolf, Alexandria
雷聲中帶著不祥,那聲音好像給戲劇中的雷雨場面配音時(shí),幾個(gè)人在后臺(tái)搖晃一片薄金屬板一樣。
——Barbara Fetherolf(亞歷山大)(原來配音的設(shè)備這么Low啊。)
17.The red brick wall was the color of a brick——red Crayola crayon.——Unknown
紅磚墻的顏色就像磚紅色的蠟筆一般。
——佚名(我竟無語以對(duì))
18.He fell for her like his heart was a mob informant and she was the East River. ——Brian Broadus, Charlottesville
他深愛上了她,仿佛他的心是個(gè)犯罪集團(tuán)的告密人,而她是東河(East River)一般。
——Brian Broadus(夏洛茨維爾)(劇情好緊張。)
19.Even in his last years, Grandpappy had a mind like a steel trap, only one that had been left out so long it had rusted shut. ——Sandra Hull, Arlington
就算到了晚年,祖父的思維仍然像捕獸夾一樣(注:“像捕獸夾一般敏銳的思維”是常用比喻),只不過那個(gè)捕獸夾被放在外面太久了,已經(jīng)銹死了。
——Sandra Hull(阿林頓)(這到底是在夸還是在貶啊,凌亂了。)
20.The door had been forced, as forced as the dialogue during the interview portion of “Jeopardy!” ——Jean Sorensen, Herndon
門被強(qiáng)制打開過,就像《Jeopardy》的采訪單元的對(duì)話一樣勉強(qiáng)。
——Jean Sorensen(赫爾頓)(如此這般不動(dòng)聲色地就把人家的節(jié)目給損了。)
21.Shots rang out, as shots are wont to do. ——Jerry Pannullo, Kensington
子彈打完了,就像打完了的子彈一樣。
——Jerry Pannullo(肯辛頓)(這兩句確定是個(gè)比喻?)
22.The plan was simple, like my brother——in——law Phil. But unlike Phil, this plan just might work. ——Malcolm Fleschner, Arlington
計(jì)劃很好懂,就像我的小叔一樣好懂。但和小叔不同的是,這計(jì)劃或許行得通。
——Malcolm Fleschner(阿林頓)(小叔智商堪憂啊。)
23.The young fighter had a hungry look, the kind you get from not eating for a while. ——Malcolm Fleschner, Arlington
年輕的戰(zhàn)士臉上帶著渴望的神情,就是那種你幾天不吃東西露出的表情。
——Malcolm Fleschner(阿林頓)(直接說餓死鬼的表情好了。)
24.He was as lame as a duck. Not the metaphorical lame duck either, but a real duck that was actually lame. Maybe from stepping on a land mine or something. ——John Kammer, Herndon
他就像鴨子一樣笨。并不是比喻句中的笨鴨子,而是一只腦子有問題的真鴨子——也許因?yàn)椴攘说乩锥X殘了。
——John Kammer(赫爾頓)(原來鴨子還分這么多重,而且還會(huì)腦殘!)
25.Her artistic sense was exquisitely refined, like someone who can tell butter from I Can’t Believe It’s Not Butter. ——Barbara Collier, Garrett Park
她的藝術(shù)感知力極其敏銳,猶如一個(gè)能分辨出黃油和“我不相信它不是黃油”牌人造黃油的人。
——Barbara Collier(加列特公園)(快來我天朝辨別食品安全吧,***賺錢!)
26.She had a deep, throaty, genuine laugh, like that sound a dog makes just before it throws up. ——Susan Reese, Arlington
她的笑聲低沉、嘶啞又真誠,就像一只狗在嘔吐之前發(fā)出的聲音一樣。
——Susan Reese(阿林頓)(笑聲很真誠!真....誠....)
27.It came down the stairs looking very much like something no one had ever seen before. ——Marian Carlsson, Lengton
它從樓梯上滾下來,樣子好像一個(gè)任何人都前所未見的東西。
——Marian Carlsson(列克星敦)(那是個(gè)什么東西?)
#p#分頁標(biāo)題#e#28.The knife was as sharp as the tone used by Rep. Sheila Jackson Lee (D——Tex.) in her first several points of parliamentary procedure made to Rep. Henry Hyde (R——Ill.) in the House Judiciary Committee hearings on the impeachment of President William Jefferson Clinton. ——J. F. Knowles, Springfield
這把刀的銳利程度簡直和議員赫拉·杰克森·李(外號(hào):D——Tex)在彈劾威廉·杰弗遜·克林頓總統(tǒng)的眾議院司法***會(huì)聽證會(huì)上向議員亨利·海德(外號(hào):R——III)提出最初幾點(diǎn)論證時(shí)的語氣一樣。
——J. F. Knowles(斯普林菲爾德)(確定有必要這么形容一把刀,一!把!刀!)
29.The ballerina rose gracefully en pointe and extended one slender leg behind her, like a dog at a fire hydrant. ——Jennifer Hart, Arlington
芭蕾舞演員優(yōu)雅地在身后輕輕抬起一條細(xì)長的腿,就像消防栓邊的一條狗一般。
——Jennifer Hart(阿林頓)(人家明明是優(yōu)雅啊!為什么被你說成了像狗!!!)
#p#分頁標(biāo)題#e#30.The revelation that his marriage of 30 years had disintegrated because of his wife’s infidelity came as a rude shock, like a surcharge at a formerly surcharge——free ATM. ——Paul J. Kocak, Syracuse
妻子的不忠讓他三十年的婚姻土崩瓦解——當(dāng)他意識(shí)到這一點(diǎn)時(shí),他受到了強(qiáng)烈的震撼,仿佛先前不會(huì)收附加費(fèi)的自動(dòng)提款機(jī)突然開始收取附加費(fèi)一樣。
——Paul J. Kocak(錫拉庫扎)(果然震撼!)
31.The dandelion swayed in the gentle breeze like an oscillating electric fan set on medium. ——Unknown
蒲公英在微風(fēng)中輕搖,仿佛設(shè)置成中檔風(fēng)力的搖頭風(fēng)扇。
——佚名(很有畫面感。)
32.He was deeply in love. When she spoke, he thought he heard bells, as if she were a garbage truck backing up. ——Susan Reese, Arlington
他深墜愛河。當(dāng)她說話時(shí),他仿佛聽到了悅耳的鈴聲,仿佛她是一輛正在倒車的***車。
——Susan Reese(阿林頓)(這也是一個(gè)***追不到姑娘的可憐人。)
33.Her eyes were like limpid pools, only they had forgotten to put in any pH cleanser. ——Chuck Smith, Woodbridge
她的眼睛就像一池清泉,只不過清潔工忘了在池中放pH凈水劑。
——Chuck Smith(伍德布里奇)(嘖嘖嘖,腹黑啊。)
34.She grew on him like she was a colony of E. coli and he was room——temperature Canadian beef. ——Brian Broadus, Charlottesville
她如此依賴他,仿佛她是大腸桿菌菌群,而他是一塊室溫下的加拿大牛肉一般。
——Brian Broadus(夏洛茨維爾)(這么說人真的好么!)
35.She walked into my office like a centipede with 98 missing legs. ——Jonathan Paul, Garrett Park
她走進(jìn)我的辦公室,樣子好像一條少了98條腿的蜈蚣。
——Jonathan Paul(加列特公園)(好形象~)
36.Her voice had that tense, grating quality, like a first——generation thermal paper fax machine that needed a band tightened. ——Sue Lin Chong, Washington
她的聲音急促尖利,仿佛比較好代熱敏紙傳真機(jī)的紙帶松了時(shí)發(fā)出的聲音。
——Sue Lin Chong(華盛頓)(舊一代熱敏紙傳真機(jī)的紙帶松了是啥聲音?)
37.It hurt the way your tongue hurts after you accidentally staple it to the wall. ——Brian Broadus, Charlottesville
這種痛覺就如同你不小心用訂書機(jī)把舌頭訂在墻上后感覺到的疼痛一樣。
——Brian Broadus(夏洛茨維爾)(只關(guān)心如何不小心把舌頭訂在墻上~)
微頁高考網(wǎng)小編推薦你繼續(xù)瀏覽:那些年,學(xué)霸們寫過的精彩作文開頭
新課標(biāo)二高考作文評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)及細(xì)則
新課標(biāo)一高考作文評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)及細(xì)則
文章標(biāo)題:外國高中作文比喻句摘錄,腦洞太大不敢看
本文地址:http://balticsea-crewing.com/show-15054.html
本文由合作方發(fā)布,不代表中職學(xué)校招生網(wǎng)_55px.com.cn立場,轉(zhuǎn)載聯(lián)系作者并注明出處:中職學(xué)校招生網(wǎng)_55px.com.cn
免責(zé)聲明:本文僅代表文章作者的個(gè)人觀點(diǎn),與本站無關(guān)。其原創(chuàng)性、真實(shí)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實(shí),請(qǐng)讀者僅作參考,并自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)聯(lián)系郵箱:dashenkeji8@163.com,我們將在第 一 時(shí) 間進(jìn)行核實(shí)處理。軟文/友鏈/推廣/廣告合作也可以聯(lián)系我。